sábado, 23 de noviembre de 2013

[TRAD] Kamenashi Kazuya - Messaggero Veneto 20/04/2013


-¿Puedes manejar toda esta popularidad planetaria?
«Creo mucho en los encuentros; crean lazos. An, no tengo guardas privados, a pesar de que mi rango de acción es bastante limitado. No puedo ver un show con mis fans en Tokyo. Fue hermoso encontrar esta libertad aquí en Udine»

-Por cierto. ¿Italia? Es esta tu primera gira?
«El sueño de mi padre. Incluso el mio, pero lo cumplí desde ayer, mientras vaciaba el equipaje antes de ayer en el hotel, pensé que lo encontraría entre mis ropas»

-Escucha, y qué me dices de Friuli? Muy poco tiempo para evaluarlo, pero...
«Si comes y bebes de la que vives, entonces es un sitio brillante. Un risotto delicioso. Incluso el queso frito o algo así. Ah, mozzarella. Mmm. Un vino delicioso»

-Reduzcámoslo sobre el lejano oriente. ¿Qué es lo que dicen sobre el gran festival Udine?
«Como conozco a Miki, oí hablar a menudo de él. Poder viajar con él fue una oportunidad imposible de perder. Y aquí estoy ahora».

-Es cierto, cine. Eres cantante... con una buena carrera en la televisión a tus espaldas.
«Lo encuentro estimulante penetrando en las artes paralelas. Tienes que convertirte en otro, al final, y es excitante. Todo el mundo llega allí por su punto de vista. I decidí expresamente no leer el libro de la película en la que está inspirada. Algunos lo hacen. Yo preferí seguir el guión y confiar en el registro».

-¿Tienes a algún idol en tu vida?
«Nunca he tenido esa obsesión. Si realmente quieres que dijese algo, diría a Johnny Deep. Y también diría a Leo DiCaprio. Cuando era pequeño, quería tener su pelo. Con mi pelo no podía hacer el cesto de dejar un mecho detrás de la oreja».

-Tienes algún programa una gira italiana con tu grupo?
«Sería magnífico. Por ahora no tenemos ningún programa, ningún projecto. Meditaré sobre ello a partir de ahora, tal vez pueda hacerlo.

-Música: ¿Cómo te tratas cuando estás de ánimo para otro tipo de melodías?
«Me encantan los sonidos de la naturaleza. El chirrido de los pájaros cuando me despierto. No tiene precio».


Fuente: kattunglaylover
Traducción al español: Tsukiko - All About KAT-TUN

No hay comentarios: